黒の予言書之預言書
幻想物語組曲…クロニクル世界幻想物語組曲…Chronicle的世界 *註1
それは…歴史を辿る少女と世界の物語那是…探索於□史之中的少女與世界的故事
詠いたい詩があるんだ…辿りたい途があるんだ…有那期望吟詠的詩歌…有那期望追尋的旅途…
守りたい丘があるんだ…誇りたい薔薇があるんだ…有那期望守護的山陵…有那期望榮耀的薔薇…
収めたい戦いがあるんだ…聴かせたい歌があるんだ…有那期望光復的戰役…有那期望聆聽的旋律…
語りたい航海があるんだ…掲げたい右腕があるんだ…有那期望傾訴的航行…有那期望高舉的右腕…
どんな時でもボクらは諦めない 歴史の彼方 遠くて近いソラ無論什麼時代我們都不會放棄 在□史的彼方 既遠且近之蒼穹
キミとの約束 受け継がれる想い 終わらないボクらの系譜(クロニクル)…與□的約定 被繼承的思念 永不止息的系譜(Chronicle)
「<黒の神子>(ルキア)よ…私は悲しい…!「<之神子>(Rukia)□…我感到悲傷…!
君ならば書の真理が理解できると思っていたのだがねぇ…原以為是□的話應該能理解書中的真理…
まぁ良い…歴史を変えられると思い上がっているのなら…也罷…如果自以為有能力改變□史…
いつでも掛かって御出でなさい…」任何時代要出手都無妨…」
<黒の予言書>(ブラッククロニクル)<之預言書>(Black Chronicle)
物心付いた時 母は既に居なかった在□事之時 母親就已不在身邊
仄かな哀しみは 優しい子守唄…淡淡的悲傷 是那□柔的搖籃曲
(──ボクらの道はどこまでも往けそう)(──我們的道路彷彿無所不至)
生まれてくる前に 父も既に居なかった在出生之前 父親也已不知去向
確かな憎しみは 激しい恋心…切實的憎恨 是那激盪的思慕…
(──何処で見つかる何を裏切る)(──背叛的陰影似乎無所不在)
違う星を抱いて 生まれてきたボクらも現在(いま)は擁抱不同的星辰所誕生的我們
同じソラに抱かれてる それなのに…それなのに…如今為相同的蒼穹所擁抱 儘管如此…儘管如此…
あの頃ボクらが夢見てた 未来へ駆ける白馬を那時我們所夢見的是 騎乘向未來飛馳的白駒
追い駈ける影が在ることも 識らなかったボクらを乗せて對於追□於背後之陰影 一無所知的我們□
疾って往くよ…予言された終焉へと…疾行而去 前往預言所謂的終焉…
<黒の予言書>(ブラッククロニクル)<之預言書>(Black Chronicle)
<黒の予言書>(ブラッククロニクル)それは「存在してはならない書物」<之預言書>(Black Chronicle) 那是「不可存在之書」
とある予言書崇拝(カルト)教団の施設より押収された收押於信仰預言書之(巫術)教團的設施
全二十四巻から成る黒い表紙の古書總計二十四卷的色封皮之古書
そこに記されていたのは 有史以来の数多の記録在其中所記□的 有史以來許許多多的紀□
ある種の整合性を持つ 歴然とした年代記是為具備某種整合性 明確的年代記
それを史実と認めるならば假如其中才是所謂的史實
我らの肯定してきた歴史とは何なのだろうか?則吾等所認定的□史又有何意義□?
書の記述は未来にまで及び 一つの相違(しゅし)に書中所述及於未來 對於一個分□
複数の学説(は)を芽吹かせ 蟲惑の論争(はな)を咲かせる複數的學□因而萌芽 紊亂的爭論紛紛鳴放
その最大の論点は 近い未来(さき)この世界が其中最大的爭議 在於那未來將至的世界
終焉を迎えるという<史実>…據□將迎向終焉的<史實>
何処までが味方で何処からが敵だ?夥伴在何處而敵人又在何處?
そこを見誤ると歴史に屠られる□使稍有誤判即會受到□史抹殺
各々で勝手に境界を敷いてる各自任意地描繪分界線
白地図に刻むは争いの軌跡だ空白地圖上遍布鬥爭之軌跡
嗚呼…狭い…ここは何て狭い世界だ…□□…如此狹隘…這是多麼狹隘的世界□…
──ジャスティス──JUSTICE *註2
敵は全部殺すんだ 盟友(とも)よそれで一時安心だ將敵人□盡殺□ 盟友也就得到了片刻的安寧
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死逢ワ世界? ソレデ…幸セカイ?)(幸福? □□...幸福的世界? 邁向死亡的世界? 這就是...幸福的世界?) *註3
けれど味方も敵になるんだ ならば先手打って殺すんだ然而夥伴也會成為敵人 假如先出手將其殺害 *註4
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死遭ワ世界? ホント…幸セカイ?)(幸福? □□...幸福的世界? 遭遇死亡的世界? 這就是...幸福的世界?)
しかし敵は無くならないんだ だから怯えながら暮らすんだ但是敵人永遠滅之不盡 所以只能與恐懼為伴生活
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死逢ワ世界? ソレデ…幸セカイ?)(幸福? □□...幸福的世界? 邁向死亡的世界? 這就是...幸福的世界?)
されどそれを繰り返すだけだ それが幸せを掴む途だ如此的行為不斷被重複 這便是掌握幸福之道路
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 幸セヲ掴ム途ダ…)(幸福? □□…幸福的世界? 掌握幸福之道路…)
間違ってる そんな論理は 間違ってるんだ是錯誤的 這樣的理論 是錯誤的□
この世界を 売ろうとしてる 奴らがいるんだ這個世界 會被出賣的 被這樣的人□
気付くべきだ 気付いたなら 戦うべきだ應該察覺□ 如果察覺了 就要與之戰鬥
たった一羽 時風(かぜ)に向かう 白鴉のように僅剩一羽 也要迎向時代之風 如同那白鴉一般
あの頃ボクらが夢見てた 未来へ託した地図を那時我們所夢見的是 超越託付予未來的地圖
描き換える影が在ることも 識らなかったボクらを超えて對於其上交互描繪之陰影 一無所知的我們□
疾って往こう…予言にない<ハジマリ>へと…疾行而去 到達預言所沒有的<起始>
<黒の予言書>(ブラッククロニクル)<之預言書>(Black Chronicle)
物心ついた時 母は既に居なかった…在□事之時 母親就已不在身邊
病死だとボクに告げたのは告訴我□已經病逝了的
孤児であるボクを引き取り養育した組織だった是領養了身為孤兒的我的組織
組織には似たような奴らが何人も居た在組織裡有好幾個相同遭遇的人
やがて組織に疑問を抱いたボクらは組織から逃亡した…不久 對組織抱持著疑問的我們 終於從組織逃亡了…
--
註
1.
クロニクル是"年代紀”的意思
反正本來應該就是源自Chronicle的外來語,感覺譯文用英文比較有質感 (?
2.
同註1,用英文看起來比較有質感,也忠於原本的感覺
3.
這裡是最苦手的地方,把漢字和片假名這樣交錯用究竟有什麼用意□?
完全不知道怎麼譯才對…難道要使用注音文□? (□ 感謝James君的指導 <(_ _)>
4.
有看過一個翻譯版本把這裡解釋成”夥伴也會變成敵人,所以最好先下手為強”
但是我比較傾向認為這裡是呼應前段:
何処までが味方で何処からが敵だ?
そこを見誤ると歴史に屠られる也就是□我覺得這句是講”因為錯認了敵方與同伴而導致悲劇”
例如□使Alvarez沒有遇到Avalon女王,就會持續這種悲劇□
--
Chronicle 2nd的第一首,點出了整張專輯的主軸
這是為了對抗在滿月會變成□史獸白澤型態的Chronicle、
執意實行封神計畫消滅道標的ルキア的故事第一段為歌曲的開場白
接著大鍵琴營造豪華的氛圍,點出預言書□記載的許多□史片段
ルキア與教團使徒的宣告,故事正式開始
接下來的□一段都有感人之處,是以如履薄冰的心情在做翻譯的
□一句的口氣與感情、原文的格律、文字對仗、緊密結合的前後段落、相互因果
Revo大神的詞曲和Aramary小姐的歌聲搭配,聽完真的會熱□盈框□!!
以我的程度做出的翻譯實在是褻□…非常之慚愧 Orz
不過親自翻了一遍果然很有□助、了解了一些之前沒注意的細節
雖然翻了第一首,但是不一定自己會比照樂園組曲一樣整張全翻
純粹是因為太愛這一首了所以才下手 xD
接下來可能會做雷神系列的 (□
--
ver2.0~
- 2006/02/25(土) 14:56:59|
- SH相關
-
| トラックバック:0
-
| コメント:5
大人...□翻譯的太棒了!!可否讓我轉載□SH相關翻譯□??
當然!我會註明出處的~感謝(拜
- 2006/02/27(月) 11:19:57 |
- URL |
- YUKICAT #79D/WHSg
- [ 編集]
對註4□
我個人覺得那應該是對一個戰國世界的描述。(我沒有聽過和看過這個系列哦~)
首先是
[何処までが味方で何処からが敵だ?
そこを見誤ると歴史に屠られる
各々で勝手に境界を敷いてる
白地図に刻むは争いの軌跡だ
嗚呼…狭い…ここは何て狭い世界だ…]
應該是在形容一個敵我不分、混亂的群雄割據的時代。
被□史殺掉的意思應該是指□一但和錯誤的對手結盟或敵對就會被消滅而在□史上消失□?
敵は全部殺すんだ 盟友(とも)よそれで一時安心だ
けれど味方も敵になるんだ ならば先手打って殺すんだ
しかし敵は無くならないんだ だから怯えながら暮らすんだ
所以這裡所呼應的,應該是指即使是同盟關係也有可能給背叛,所以要先下手為強的戰國世界,結果在這樣的世界只能□終日驚慌地生活□?
我想這首歌在□的事是世界本來是十分和平的,因為色預言書的出現,世界因為對上面所寫的未來有不同的解釋而分裂成混亂的割據時代,而人們在這個世界之中終日提防著其他的人。而主角則在自我□扎,在反抗這個世界的規則和加入這個世界的規則之中迷茫著。
- 2006/03/02(木) 02:24:59 |
- URL |
- James #79D/WHSg
- [ 編集]
對註3
剛剛看歌詞才發現的。這裡的翻譯有問題。
那裡之所以使用上片假名是因為要表達同音字的。
而且…我也沒有□法譯得了那個意思……□就用注音文□… 我不會怪□的…
主要是把「しあわせ(幸福)」+「かい(問句結語)」重新□字成為「しあわ(死亡)」+「せかい(世界)」
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死遭ワ世界? ホント…幸セカイ?)
幸せかい?嗚呼…
幸福□?嗚呼…幸福的世界?死亡的世界?真的… 幸福□?
- 2006/03/24(金) 19:51:20 |
- URL |
- James #79D/WHSg
- [ 編集]