七色霧

強烈建議以firefox瀏覽、以免亂碼

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

[翻譯]黒の予言書



黒の予言書
之預言書

幻想物語組曲…クロニクル世界
幻想物語組曲…Chronicle的世界 *註1
それは…歴史を辿る少女と世界の物語
那是…探索於□史之中的少女與世界的故事

詠いたい詩があるんだ…辿りたい途があるんだ…
有那期望吟詠的詩歌…有那期望追尋的旅途…
守りたい丘があるんだ…誇りたい薔薇があるんだ…
有那期望守護的山陵…有那期望榮耀的薔薇…
収めたい戦いがあるんだ…聴かせたい歌があるんだ…
有那期望光復的戰役…有那期望聆聽的旋律…
語りたい航海があるんだ…掲げたい右腕があるんだ…
有那期望傾訴的航行…有那期望高舉的右腕…

どんな時でもボクらは諦めない 歴史の彼方 遠くて近いソラ
無論什麼時代我們都不會放棄 在□史的彼方 既遠且近之蒼穹
キミとの約束 受け継がれる想い 終わらないボクらの系譜(クロニクル)…
與□的約定 被繼承的思念 永不止息的系譜(Chronicle)

「<黒の神子>(ルキア)よ…私は悲しい…!
「<之神子>(Rukia)□…我感到悲傷…!
君ならば書の真理が理解できると思っていたのだがねぇ…
原以為是□的話應該能理解書中的真理…
まぁ良い…歴史を変えられると思い上がっているのなら…
也罷…如果自以為有能力改變□史…
いつでも掛かって御出でなさい…」
任何時代要出手都無妨…」

<黒の予言書>(ブラッククロニクル)
<之預言書>(Black Chronicle)

物心付いた時 母は既に居なかった
在□事之時 母親就已不在身邊
仄かな哀しみは 優しい子守唄…
淡淡的悲傷 是那□柔的搖籃曲

(──ボクらの道はどこまでも往けそう)
(──我們的道路彷彿無所不至)

生まれてくる前に 父も既に居なかった
在出生之前 父親也已不知去向
確かな憎しみは 激しい恋心…
切實的憎恨 是那激盪的思慕…

(──何処で見つかる何を裏切る)
(──背叛的陰影似乎無所不在)

違う星を抱いて 生まれてきたボクらも現在(いま)は
擁抱不同的星辰所誕生的我們
同じソラに抱かれてる それなのに…それなのに…
如今為相同的蒼穹所擁抱 儘管如此…儘管如此…

あの頃ボクらが夢見てた 未来へ駆ける白馬を
那時我們所夢見的是 騎乘向未來飛馳的白駒
追い駈ける影が在ることも 識らなかったボクらを乗せて
對於追□於背後之陰影 一無所知的我們□
疾って往くよ…予言された終焉へと…
疾行而去 前往預言所謂的終焉…

<黒の予言書>(ブラッククロニクル)
<之預言書>(Black Chronicle)

<黒の予言書>(ブラッククロニクル)それは「存在してはならない書物」
<之預言書>(Black Chronicle) 那是「不可存在之書」
とある予言書崇拝(カルト)教団の施設より押収された
收押於信仰預言書之(巫術)教團的設施
全二十四巻から成る黒い表紙の古書
總計二十四卷的色封皮之古書

そこに記されていたのは 有史以来の数多の記録
在其中所記□的 有史以來許許多多的紀□
ある種の整合性を持つ 歴然とした年代記
是為具備某種整合性 明確的年代記
それを史実と認めるならば
假如其中才是所謂的史實
我らの肯定してきた歴史とは何なのだろうか?
則吾等所認定的□史又有何意義□?

書の記述は未来にまで及び 一つの相違(しゅし)に
書中所述及於未來 對於一個分□
複数の学説(は)を芽吹かせ 蟲惑の論争(はな)を咲かせる
複數的學□因而萌芽 紊亂的爭論紛紛鳴放
その最大の論点は 近い未来(さき)この世界が
其中最大的爭議 在於那未來將至的世界
終焉を迎えるという<史実>…
據□將迎向終焉的<史實>

何処までが味方で何処からが敵だ?
夥伴在何處而敵人又在何處?
そこを見誤ると歴史に屠られる
□使稍有誤判即會受到□史抹殺
各々で勝手に境界を敷いてる
各自任意地描繪分界線
白地図に刻むは争いの軌跡だ
空白地圖上遍布鬥爭之軌跡
嗚呼…狭い…ここは何て狭い世界だ…
□□…如此狹隘…這是多麼狹隘的世界□…
──ジャスティス
──JUSTICE *註2

敵は全部殺すんだ 盟友(とも)よそれで一時安心だ
將敵人□盡殺□ 盟友也就得到了片刻的安寧
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死逢ワ世界? ソレデ…幸セカイ?)
(幸福? □□...幸福的世界? 邁向死亡的世界? 這就是...幸福的世界?) *註3
けれど味方も敵になるんだ ならば先手打って殺すんだ
然而夥伴也會成為敵人 假如先出手將其殺害 *註4
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死遭ワ世界? ホント…幸セカイ?)
(幸福? □□...幸福的世界? 遭遇死亡的世界? 這就是...幸福的世界?)
しかし敵は無くならないんだ だから怯えながら暮らすんだ
但是敵人永遠滅之不盡 所以只能與恐懼為伴生活
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死逢ワ世界? ソレデ…幸セカイ?)
(幸福? □□...幸福的世界? 邁向死亡的世界? 這就是...幸福的世界?)
されどそれを繰り返すだけだ それが幸せを掴む途だ
如此的行為不斷被重複 這便是掌握幸福之道路
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 幸セヲ掴ム途ダ…)
(幸福? □□…幸福的世界? 掌握幸福之道路…)

間違ってる そんな論理は 間違ってるんだ
是錯誤的 這樣的理論 是錯誤的□
この世界を 売ろうとしてる 奴らがいるんだ
這個世界 會被出賣的 被這樣的人□
気付くべきだ 気付いたなら 戦うべきだ
應該察覺□ 如果察覺了 就要與之戰鬥
たった一羽 時風(かぜ)に向かう 白鴉のように
僅剩一羽 也要迎向時代之風 如同那白鴉一般

あの頃ボクらが夢見てた 未来へ託した地図を
那時我們所夢見的是 超越託付予未來的地圖
描き換える影が在ることも 識らなかったボクらを超えて
對於其上交互描繪之陰影 一無所知的我們□
疾って往こう…予言にない<ハジマリ>へと…
疾行而去 到達預言所沒有的<起始>

<黒の予言書>(ブラッククロニクル)
<之預言書>(Black Chronicle)

物心ついた時 母は既に居なかった…
在□事之時 母親就已不在身邊
病死だとボクに告げたのは
告訴我□已經病逝了的
孤児であるボクを引き取り養育した組織だった
是領養了身為孤兒的我的組織
組織には似たような奴らが何人も居た
在組織裡有好幾個相同遭遇的人
やがて組織に疑問を抱いたボクらは組織から逃亡した…
不久 對組織抱持著疑問的我們 終於從組織逃亡了…



--


1.
クロニクル是"年代紀”的意思
反正本來應該就是源自Chronicle的外來語,感覺譯文用英文比較有質感 (?
2.
同註1,用英文看起來比較有質感,也忠於原本的感覺
3.
這裡是最苦手的地方,把漢字和片假名這樣交錯用究竟有什麼用意□?
完全不知道怎麼譯才對…難道要使用注音文□? (□

感謝James君的指導 <(_ _)>
4.
有看過一個翻譯版本把這裡解釋成”夥伴也會變成敵人,所以最好先下手為強”
但是我比較傾向認為這裡是呼應前段:
何処までが味方で何処からが敵だ?
そこを見誤ると歴史に屠られる

也就是□我覺得這句是講”因為錯認了敵方與同伴而導致悲劇”
例如□使Alvarez沒有遇到Avalon女王,就會持續這種悲劇□


--
Chronicle 2nd的第一首,點出了整張專輯的主軸

這是為了對抗在滿月會變成□史獸白澤型態的Chronicle、
執意實行封神計畫消滅道標的ルキア的故事


第一段為歌曲的開場白
接著大鍵琴營造豪華的氛圍,點出預言書□記載的許多□史片段
ルキア與教團使徒的宣告,故事正式開始

接下來的□一段都有感人之處,是以如履薄冰的心情在做翻譯的
□一句的口氣與感情、原文的格律、文字對仗、緊密結合的前後段落、相互因果
Revo大神的詞曲和Aramary小姐的歌聲搭配,聽完真的會熱□盈框□!!

以我的程度做出的翻譯實在是褻□…非常之慚愧 Orz
不過親自翻了一遍果然很有□助、了解了一些之前沒注意的細節

雖然翻了第一首,但是不一定自己會比照樂園組曲一樣整張全翻
純粹是因為太愛這一首了所以才下手 xD
接下來可能會做雷神系列的 (□


--
ver2.0~
  1. 2006/02/25(土) 14:56:59|
  2. SH相關
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:5
<<[lyric] 陰陽座 - 組曲「義経」〜夢魔炎上 | ホーム | [lyric] 陰陽座 - 組曲「義経」〜悪忌判官>>

コメント

大人...□翻譯的太棒了!!可否讓我轉載□SH相關翻譯□??
當然!我會註明出處的~感謝(拜
  1. 2006/02/27(月) 11:19:57 |
  2. URL |
  3. YUKICAT #79D/WHSg
  4. [ 編集]

可以□ :)
  1. 2006/02/27(月) 11:50:41 |
  2. URL |
  3. 七色霧 #79D/WHSg
  4. [ 編集]

對註4□
我個人覺得那應該是對一個戰國世界的描述。(我沒有聽過和看過這個系列哦~)
首先是
[何処までが味方で何処からが敵だ?
そこを見誤ると歴史に屠られる
各々で勝手に境界を敷いてる
白地図に刻むは争いの軌跡だ
嗚呼…狭い…ここは何て狭い世界だ…]
應該是在形容一個敵我不分、混亂的群雄割據的時代。
被□史殺掉的意思應該是指□一但和錯誤的對手結盟或敵對就會被消滅而在□史上消失□?
敵は全部殺すんだ 盟友(とも)よそれで一時安心だ
けれど味方も敵になるんだ ならば先手打って殺すんだ
しかし敵は無くならないんだ だから怯えながら暮らすんだ
所以這裡所呼應的,應該是指即使是同盟關係也有可能給背叛,所以要先下手為強的戰國世界,結果在這樣的世界只能□終日驚慌地生活□?
我想這首歌在□的事是世界本來是十分和平的,因為色預言書的出現,世界因為對上面所寫的未來有不同的解釋而分裂成混亂的割據時代,而人們在這個世界之中終日提防著其他的人。而主角則在自我□扎,在反抗這個世界的規則和加入這個世界的規則之中迷茫著。
  1. 2006/03/02(木) 02:24:59 |
  2. URL |
  3. James #79D/WHSg
  4. [ 編集]

對註3
剛剛看歌詞才發現的。這裡的翻譯有問題。
那裡之所以使用上片假名是因為要表達同音字的。
而且…我也沒有□法譯得了那個意思……□就用注音文□… 我不會怪□的…
主要是把「しあわせ(幸福)」+「かい(問句結語)」重新□字成為「しあわ(死亡)」+「せかい(世界)」
(幸セカイ? 嗚呼…シアワ世界? 死遭ワ世界? ホント…幸セカイ?)
幸せかい?嗚呼…
幸福□?嗚呼…幸福的世界?死亡的世界?真的… 幸福□?
  1. 2006/03/24(金) 19:51:20 |
  2. URL |
  3. James #79D/WHSg
  4. [ 編集]

原來如此!
不過就算用注音文好像也譯不出來 (死
□外註解好了...
  1. 2006/03/24(金) 20:06:32 |
  2. URL |
  3. 七色霧 #79D/WHSg
  4. [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://7colorfog.blog69.fc2.com/tb.php/29-d1b70398
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Profile

Author:七色霧
性別:男
年齢:20
出生地:台北
好きな作曲家、楽団、歌手:
Sound Horizon、Aramary、片霧、遊女、桃梨、riya、菅野よう子、maaya、Rurutia、天門、新居昭乃、水樹奈々、天野月子、鬼束、Dream Theater、Pink Floyd、白線條、Porcupine Tree、天空爆炸、Sigur Ros、B&S、the Delgados、Dire Straits、G&R、Led Zeppelin、Tenacious D、Tizzy Bac、薄荷葉......etc

留言板

歡迎留言~

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ