エアドア其實也沒有改太多東西
首先是新了小小的自介
以免老是有人以為在下是女的趁機會順便解釋一下,"七色霧"這個名字當初是在五秒鐘之□隨便決定的
當初只是想:恩...要有個名字
然後五秒鐘之後突然浮現腦海的這個名字就被拿來長期使用了
所以請不要問"七色霧有什麼涵義□?"這樣令在下想起自己的隨便的□□問題
然後,這個莫名奇妙的名字叫起來似乎很拗口,所以各位要用什麼樣的□稱請自便
只要不要太難聽、又能一聽就知道是在稱呼在下就行
(這個人真是隨便到極點了)然後,加上了曾經做過的SH翻譯的索引
因為似乎不少網友把這裡定位成"翻譯SH歌詞的地方"....
其實比較正確的情況應該是在下自high的地方,不過姑且就這樣□ (□
最後則是終於加上的友達的連結
由於在下是個粗心大意的人
如果有人覺得在下竟然沒有放上自家的連結而感到非常傷心的
或是有人覺得自家的連結竟然被放在這個莫名奇妙的blog而感到奇恥大辱的
請務必告訴在下,會視情況盡快刪
本來還想順便改個banner的
但是沒想到當時隨便選的這張圖至今越看越令人感到心情平靜
所以就保留不改了,
□對不是因為懶得改
- 2006/05/19(金) 21:16:20|
- 雜談
-
| トラックバック:0
-
| コメント:4
"七色霧" 這個□稱一直強烈的讓在下想到" 光學迷彩 "
- 2006/05/20(土) 01:13:30 |
- URL |
- Eves #79D/WHSg
- [ 編集]
"七色霧" 這個□稱一直強烈的讓在下想到" 光學迷彩 "
據□原理是" 薄膜干□ "
換言之就形上意義而言,七色霧乃指" 幻象(ILlusiOn) " xD
- 2006/05/20(土) 01:18:17 |
- URL |
- Eves #79D/WHSg
- [ 編集]
>MAY
沒關係,□不是第一個誤會的,雖然不知道是不是最後一個 |||
至於"文字細膩"這個評價倒是第一次聽□ xD
- 2006/05/20(土) 23:14:45 |
- URL |
- 七色霧 #79D/WHSg
- [ 編集]